Recrute-se! / Divulgue-se!!



No momento contamos com uma tradutora (eu), o que atrasa muito o lançamento dos cinco mangás do site. Apenas Shiki está com a tradução adiantada. Temos vagas para Loser Girl, Young Gun, Ran to Haiiro e Tsumetai.
Básico: conhecimento em inglês. Pode usar todas as ferramentas disponíveis na web para fazer sua tradução, desde que se tenha bom senso ao fazer isso. Ou seja: se você acha que traduzir é copiar a frase do Google Tradutor, nem se candidate.





A tarefa do cleaner é simples: limpar os balões. Só. E mesmo nessa função tão simples, só contamos com uma pessoa(edit: Duas pessoas), dando conta dos cinco mangás. Logo, quem quiser se habilitar, fique à vontade. Posso garantir que limpar balões é a parte mais divertida no processo de “confecção” da scan!
Básico: saber mexer no Photoscape, Gimp, Photoshop ou o editor de imagens de sua preferência. Pra se ter uma ideia de como a coisa é moleza, até o Paint serve.







Também só temos um membro nessa função (é, sou eu). Há vagas em todos os mangás. Quanto mais gente editando, melhor.
Básico: conhecimento em editores de imagem. Pra quem se bate com o Photoshop (eu) o Photoscape é a melhor opção. Habilidade na utilização da ferramenta de carimbo é essencial. O cleaner se diverte tanto quanto o editor NÃO se diverte. Sendo bem sincera, é um serviço de merda que parece que nunca vai acabar. Quando você chega na última página, onde teve que apagar ideogramas e fazer o telhado da casa parecer totalmente normal, é quando você lembra que AINDA falta inserir as falas. Em diferentes fontes, aliás.
Pois é, é um serviço de merda. Mas ao menos é aquele em que você prova que é um fã de mangá de verdade, pois tá dando seu sangue num troço que nem dá dinheiro (e que ainda tem leitor reclamando). Então candidatos a mártires, ao menos tenham certeza que posições de glória e reconhecimento pelo seu trabalho estão garantidas aqui no VJS. (Mas não pagamos salário, só lembrando. De fã pra fã, sacumé.)






Também tô sozinha nessa. Vagas em todos os mangás. Agradeço muito a quem se habilitar.
Básico: Conhecimento em inglês e português. Por que inglês também, Kari-hime? Porque o trampo não envolve só corrigir erros de gramática portuguesa, mas da tradução do inglês também. É essencial que os revisores tenham as scans gringas pra compararem com as traduções. Se não quiserem baixar podem ir num leitor online, mas antes se informe com o tradutor pra saber qual scan gringa ele usou ao traduzir, pra não acabar verificando a versão errada.





                                           
Um serviço geralmente tranquilo: anunciar o lançamento dos capítulos, dar uma ideia do que vai acontecer neles e responder aos comentários, caso hajam. Quem assume a redação é obrigatoriamente integrado à lista de autores, que têm acesso às configurações do blog. Ou seja, a responsa é enorme.
Básico: Conhecimento em português (é você quem vai revisar seu próprio texto). Criatividade também é bem vinda, se você pode anunciar os lançamentos de formas mais bizarras e incomuns possíveis, sinta-se convidado a fazer um pequeno teste de redação!


Importante

Existem três funções específicas na área de Redação:


Basicamente, o News Hunter é um caçador de notícias relacionadas a animes/mangás. Tipo um jornalista amador, que além de divulgar novidades também pode se habilitar a escrever alguma matéria específica sobre o assunto.
(Pré-requisito para a divulgação de notícias: nada de crtl+c, ctrl+v nas matérias de outros blogs.)






Esse é um tipo específico de News Hunter. Como o nome diz, ele irá atrás de coisas esquisitas relacionadas à cultura japonesa, principalmente aos otakus (que são uma inesgotável fonte de bizarrice, aliás). Nessa área é permitido usar o material de outros sites, desde que o redator se responsabilize por pedir permissão ao autor original e divulgar a fonte.









Conhece algum anime/mangá que gostaria de recomendar? Fale sobre ele, desde a sinopse à sua impressão geral. Ressalte os pontos fortes e fracos da obra, dê sua nota pessoal, enfim, diga se devemos (ou não) ler ou assistir.
Aqui a coisa do copiar+colar também tá valendo: nem pense em dar uma de plagiador. Tudo bem se você não pode fazer uma análise como aquelas do Animehauss, mas isso não quer dizer que você precisa copiar o texto de lá. Seja original!


Quanto aos testes, vocês podem entrar em contato comigo pelo e-mail chirimoyascarlet@hotmail.com. Digam quem são, a que função pretendem se candidatar e seu e-mail de contato. Vou enviar os testes de cada função e adicionar os candidatos no msn para facilitar o contato entre os membros.


Bom, além de candidatos a funções específicas do scan, também estou em busca de colaboradores! Vocês que têm interesse em compartilhar coisas legais, podem se interessar pelos seguintes tipos de colaboração:




Anime ost’s e j-music é o que buscamos. Se tiver algum álbum interessante pra compartilhar, é só mandar o link!




Encontre pôsteres de animes, mangás ou j-music e nos passe o link!

O Básico para ambos colaboradores: informar a fonte sempre. Também gostaria que as pessoas dispostas a caçar essas mídias pudessem fazer isso com uma certa regularidade, tipo uma vez na semana.


Por fim, a parte divertida (e útil) para os visitadores do VJS: Espaço para Divulgação!!!!!!!!




Fanfiqueiros de plantão, sintam-se à vontade para divulgar ao mundo seus shippers mais inesperados, crossovers mais loucos, songfics mais depressivas ou Aquele Final que você queria que seu anime/mangá tivesse. Exibiremos o link para sua história, sinopse e o trecho que você achar mais bacana!





Tá começando um scanlator e precisa de ajuda pra divulgar? Bem, o VJS não é exatamente um outdoor do mundo dos scans, mas podemos dar uma força, mostrando o link pro seu site, os projetos que estão fazendo e tudo mais. Pode até mandar um print do site pra deixar a parada mais chamativa pro pessoal!








Isso mesmo, receitas de goró! Em qual outro scan você veria esse tipo de coisa, senão no blog que se chama Gelatina de Vodca? Se você tem conhecimento sobre o assunto, mande pra nós a sua receita completa, que inclui: ingredientes, modo e tempo de preparo, rendimento, experiência pessoal com o, bem, experimento, e caso necessário, o endereço de ONG’s que possam ajudar o biriteiro a se recuperar depois.

Um comentário:

  1. Eu gostaria se ser tradutora, ultimamente tenho traduzido o manga barajou no Kiss do fansub Otaku no Yume Scans, mas eles disseram q vão cancelar o projeto e já faz uma semana que não estou traduzindo nada pra nenhum fansub (eu tou traduzindo uns mangás aqui, mas não sei se vão interessar pra vocês) então se quiserem posso traduzir os mangas de vocês que estão atrasados
    Bom entrem em contato comigo e se precisar fazer teste tou dentro: kotaruanma@hotmail.com

    ResponderExcluir